1 |
23:57:25 |
eng-rus |
inf. |
in short supply |
наперечёт |
Abysslooker |
2 |
23:36:10 |
eng-rus |
AI. |
attentional protocol |
протокол управления вниманием (newyorker.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:35:22 |
eng-rus |
scient. |
techno-scientific understanding of the world |
научно-техническое мировоззрение (newyorker.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:34:20 |
eng-rus |
bus.styl. |
problem-solving work |
работа по решению задач |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:33:29 |
eng-rus |
product. |
assembly-line work |
организация работы по принципу конвейера (фордизм) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:31:26 |
eng |
AI. |
SGConv |
structured global convolution (vse-knigi.org) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:31:05 |
eng-rus |
names |
Sinkhorn |
Синкхорн |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:30:53 |
eng-rus |
AI. |
Sinkhorn transformer |
трансформер Синкхорна (vse-knigi.org) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:30:40 |
eng-rus |
inf. |
repo |
изъятие имущества (напр. за неуплату кредита) |
slayer044 |
10 |
23:26:45 |
eng-rus |
IT |
routing of queries |
маршрутизация запросов (langchain4j.dev) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:26:28 |
eng-rus |
IT |
transformation of queries |
преобразование запросов (langchain4j.dev) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:24:45 |
eng-rus |
AI. |
embedding |
векторный (embedding store — векторное хранилище • embedding model — векторная модель langchain4j.dev) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:24:10 |
eng-rus |
AI. |
embedding model |
векторная модель (langchain4j.dev) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:23:55 |
eng-rus |
IT |
two-way integration |
двунаправленная интеграция (langchain4j.dev) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:23:34 |
eng-rus |
AI. |
embedding store |
векторное хранилище (langchain4j.dev) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:22:37 |
eng-rus |
progr. AI. |
repository instructions |
инструкции в файлах репозитория (для агентов с генеративным искусственным интеллектом theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:22:07 |
eng-rus |
progr. |
analyze the codebase |
анализировать кодовую базу (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:21:55 |
eng-rus |
progr. |
clone the repository |
склонировать репозиторий (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:19:53 |
eng-rus |
comp.sl. |
boot a virtual machine |
поднять виртуалку (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:19:29 |
eng-rus |
comp.sl. |
virtual machine |
виртуалка (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:18:23 |
eng-rus |
Cloud. |
boot a virtual machine |
загружать виртуальную машину (automatically boot a virtual machine — автоматически загружать виртуальную машину theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:17:50 |
eng-rus |
AI. |
on a developer's behalf |
от имени разработчика (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:15:12 |
eng-rus |
astronaut. IT |
orbital data center |
орбитальный центр обработки данных (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:14:42 |
eng-rus |
astronaut. IT |
space-based supercomputer |
суперкомпьютер космического базирования (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:13:48 |
eng-rus |
industr. China |
Neijang High-Tech Zone |
Нэйжанская зона высоких технологий (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:13:10 |
eng-rus |
astronaut. China |
Zhijiang Laboratory |
Чжицзянская лаборатория (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:12:43 |
eng-rus |
astronaut. |
orbital supercomputer satellite network |
орбитальная суперкомпьютерная спутниковая сеть (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:11:22 |
ita-rus |
neol. |
ecomostro |
чудовищное сооружение |
Avenarius |
29 |
23:10:58 |
ita-rus |
neol. |
ecomostro |
экомонстр (edificio, costruzione, struttura che deturpa il paesaggio
) |
Avenarius |
30 |
23:10:52 |
eng-rus |
rhetor. |
stand by in silence |
молча стоять (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:10:21 |
eng |
abbr. chat. |
AHSI |
Azure Hardware Systems and Infrastructure |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:09:57 |
eng-rus |
PR |
bold-faced lie |
наглая ложь (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:09:40 |
eng-rus |
IT |
hardware systems team |
команда по разработке аппаратных комплексов (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:09:10 |
eng-rus |
softw. |
embedded software |
программно-аппаратное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:08:38 |
eng-rus |
progr. |
firmware engineer |
инженер по прошивкам (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:06:15 |
eng-rus |
law.enf. |
be escorted out |
быть выведенным охраной (of ... – из ... такого-то помещения theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:05:26 |
rus |
abbr. qual.cont. |
НПР |
нормативно-правовое регулирование |
igisheva |
38 |
23:03:47 |
ita-rus |
gen. |
appianare |
сглаживать (appianare un contrasto
) |
Avenarius |
39 |
23:03:14 |
rus |
abbr. softw. |
КВС |
критически важная система (gnedenko.net) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:02:22 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical |
функционально надёжный (safety-critical software – функционально надёжное программное обеспечение adacore.com, gnedenko.net) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:01:18 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical software |
функционально надёжное программное обеспечение (adacore.com, gnedenko.net) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:01:13 |
khm-rus |
gen. |
សំរាំង |
выбор |
yohan_angstrem |
43 |
23:00:53 |
khm-rus |
gen. |
សម្រាំង |
выбор |
yohan_angstrem |
44 |
23:00:26 |
khm-rus |
gen. |
សំរាំង |
отбирать |
yohan_angstrem |
45 |
23:00:04 |
khm-rus |
gen. |
សម្រាំង |
отбирать |
yohan_angstrem |
46 |
22:59:17 |
khm-rus |
gen. |
សំរួចសំរាំង |
хорошо подготовить |
yohan_angstrem |
47 |
22:58:54 |
khm-rus |
gen. |
សម្រួចសម្រាំង |
хорошо подготовить |
yohan_angstrem |
48 |
22:58:04 |
eng-rus |
IT |
mission-critical system |
критически важная информационная система (adacore.com, gnedenko.net) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:56:56 |
khm-rus |
gen. |
សម្រិតសម្រាំង |
заботливо отбирать |
yohan_angstrem |
50 |
22:56:28 |
khm-rus |
gen. |
សំរិតសំរាំង |
заботливо |
yohan_angstrem |
51 |
22:56:22 |
eng-rus |
softw. |
embedded software |
программы встроенных систем (adacore.com, gnedenko.net) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:56:10 |
khm-rus |
gen. |
សម្រិតសម្រាំង |
аккуратно |
yohan_angstrem |
53 |
22:55:51 |
eng-rus |
softw. |
verification engineer |
инженер по верификации программного обеспечения (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:55:41 |
rus-khm |
gen. |
выбрать что-либо хорошее |
រើសសំរាំង |
yohan_angstrem |
55 |
22:55:31 |
eng-rus |
softw. |
engineering team |
инженерная команда (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:55:05 |
rus-khm |
gen. |
сделать хороший выбор |
រើសសំរាំង |
yohan_angstrem |
57 |
22:54:40 |
eng-rus |
softw. |
industrial-grade |
промышленного класса (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:54:14 |
eng-rus |
softw. |
critical real-time embedded system |
критически важная встроенная система реального времени (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:53:29 |
eng-rus |
softw. |
verification tool suite |
набор инструментов верификации программного обеспечения (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:51:55 |
eng-rus |
softw. context. |
cut-over |
откат на стабильную версию |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:51:37 |
eng-rus |
progr. |
canary deployment |
канареечное развёртывание |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:51:07 |
khm-rus |
gen. |
ការសំរាំង |
выбор |
yohan_angstrem |
63 |
22:51:01 |
eng-rus |
progr. |
blue-green deployment |
сине-зелёное развёртывание |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:50:45 |
rus-khm |
gen. |
концентрировать внимание |
សំរាំងស្មារតី |
yohan_angstrem |
65 |
22:50:37 |
eng-rus |
progr. inet. |
live in state |
храниться в состоянии |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:49:59 |
rus-khm |
gen. |
уделять внимание |
សំរាំងស្មារតី |
yohan_angstrem |
67 |
22:49:46 |
eng-rus |
mil., WMD |
dial-a-yield |
функция выбора мощности заряда (позволяет настраивать ядерную боевую часть на поставленную задачу – от тактического до стратегического удара) |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:48:42 |
eng-rus |
mil. |
deep underground infrastructure |
глубокоэшелонированная подземная инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:48:22 |
eng-rus |
progr. |
nder concurrent load |
под нагрузкой в условиях многопоточности |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:48:12 |
rus-khm |
gen. |
очистить своё сердце |
សំរាំងចិត្ត |
yohan_angstrem |
71 |
22:48:01 |
eng-rus |
comp.games. |
activate noclip |
включить режим прохождения сквозь стены |
Alex_Odeychuk |
72 |
22:47:50 |
eng-rus |
comp.games. |
noclip |
режим прохождения сквозь стены |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:47:19 |
eng-rus |
mus. |
top music school |
престижная музыкальная школа |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:47:00 |
eng-rus |
logic |
category of legitimate reservation |
критерий проверки логических построений |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:46:28 |
rus |
logic |
КПЛП |
критерий проверки логических построений |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:45:54 |
eng-rus |
progr. |
development pipeline |
конвейер разработки программного обеспечения (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
22:45:00 |
eng-rus |
fin. |
lift revenues |
повышать доходы (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:44:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
data analytics pipeline |
конвейер аналитики данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:44:32 |
ita-rus |
polit. |
illiberale |
авторитарный |
Avenarius |
80 |
22:44:16 |
eng-rus |
dat.proc. |
data pipeline architecture |
архитектура конвейера обработки данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:44:13 |
rus-khm |
gen. |
заставить бледнеть |
សំរាំង |
yohan_angstrem |
82 |
22:43:55 |
rus-khm |
gen. |
приводить к похудению |
សំរាំង |
yohan_angstrem |
83 |
22:43:27 |
eng-rus |
AI. |
video generation model |
модель генерации видео (deepmind.google) |
Alex_Odeychuk |
84 |
22:42:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
data product |
продукт обработки данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
22:42:48 |
rus-khm |
gen. |
отстёгивать |
ប្រឡេះ |
yohan_angstrem |
86 |
22:42:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
data pipeline change management |
управление изменениями в конвейере обработки данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
22:42:23 |
rus-khm |
gen. |
расстёгивать |
ប្រឡេះ |
yohan_angstrem |
88 |
22:42:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
foundation of trust |
основание для доверия (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
22:41:52 |
eng-rus |
dat.proc. |
data consumer |
конечный пользователь данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
22:40:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
database observability |
наблюдаемость на уровне базы данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
22:40:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
pipeline observability |
наблюдаемость обработки данных на конвейере (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:39:45 |
eng-rus |
Cloud. |
data lakehouse |
хранилище в озере данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
93 |
22:39:22 |
eng-rus |
d.b.. |
deploy database changes |
выполнять развёртывание изменений в базе данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
22:38:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
data journey |
процесс обработки данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
95 |
22:38:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
DataOps |
автоматизация обработки данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
22:38:11 |
eng-rus |
dat.proc. |
data team |
команда инженерии данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
22:37:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
external financial feed |
внешний источник финансовых данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
98 |
22:37:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
development and data pipelines |
конвейеры разработки и аналитики данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
22:36:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
business intelligence analyst |
специалист по бизнес-аналитике (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
22:35:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
DataOps |
автоматизация аналитики данных (devops.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:32:31 |
eng-rus |
logic |
impaired critical thinking |
нарушение критического мышления |
Alex_Odeychuk |
102 |
22:30:24 |
eng-rus |
progr. |
trait object |
типажный объект (в языке программирования Rust) |
Alex_Odeychuk |
103 |
22:28:40 |
eng-rus |
progr. |
monomorphized |
мономорфизированный |
Alex_Odeychuk |
104 |
22:25:29 |
eng-rus |
IT |
data integrity protection |
защита целостности данных |
capricolya |
105 |
21:52:42 |
eng-rus |
radiat. |
radioactive gas emissions |
выбросы радиоактивных газов |
capricolya |
106 |
21:45:53 |
eng-rus |
uncom. |
speak at |
говорить перед (somebody – кем-либо; фраза подчёркивает заинтересованность говорящего лишь в своих словах, но не в реакции слушателя • This man (général de Gaulle) they'd never heard of spoke directly to the people of France, not at them as Pétain had done, but to them in an impassioned voice. wordreference.com • ...they have much to say but to date have only been spoken 'at', not 'with'.) |
Abysslooker |
107 |
21:40:56 |
spa-rus |
S.Amer. |
lamebotas |
лизоблюд |
Alexander Matytsin |
108 |
21:20:22 |
ita-rus |
fig. |
geroglifico |
каракули (segno indecifrabile, scarabocchio) |
Avenarius |
109 |
21:19:12 |
rus-eng |
data.prot. |
в местах |
at-rest |
AllaR |
110 |
21:15:47 |
eng-rus |
adm.law. |
expedited process |
ускоренная процедура (cbsnews.com) |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:12:22 |
eng-rus |
polit. |
be out of control |
потерять управляемость (cbsnews.com) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:01:46 |
rus-eng |
psychol. |
сложная форма поведения |
complex form of behavior |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:59:56 |
eng-rus |
psychol. |
trace the sequence of events from model perception to decision-making |
выявлять цепочку событий от восприятия образца до принятия решения |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:59:04 |
eng-rus |
psychol. |
decision-making regarding one's own behavior |
принятие решения о собственном поведении |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:58:44 |
eng-rus |
psychol. |
motivational disposition |
мотивационная установка |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:58:23 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive representation |
когнитивное представление |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:58:00 |
eng-rus |
psychol. |
analysis of external stimuli |
анализ внешних стимулов |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:55:12 |
eng-rus |
AI. |
observational learning |
наблюдательное обучение (вид обучения больших поведенческих моделей) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:48:47 |
eng-rus |
AI. |
mechanism of observational learning |
механизм наблюдательного обучения (говоря об обучении больших поведенческих моделей) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:47:18 |
rus-eng |
psychol. |
внутренний когнитивный процесс |
internal cognitive process |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:46:55 |
rus-eng |
psychol. |
внешний социальный фактор |
external social factor |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:46:20 |
rus-eng |
psychol. |
результат взаимодействия |
outcome of the interplay (the ~ between ... and ...) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:42:00 |
fre-rus |
gen. |
en bourgeois |
в гражданском |
z484z |
124 |
20:27:51 |
rus |
virol. |
ВМАльт |
вирус мозаики альтернатеры (используется в лечении саркомы) |
MichaelBurov |
125 |
19:55:04 |
eng-rus |
psychol. |
ability to achieve the desired outcome |
способность добиться результата |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:53:43 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive schema of behavior |
когнитивная схема поведения |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:53:11 |
eng-rus |
psychol. |
behavioral modeling |
воспроизведение моделей поведения |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:48:33 |
rus-eng |
R&D. |
присущий |
that is characteristic of (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:44:35 |
eng-rus |
gen. |
give rise to |
приводить к |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:37:06 |
eng-rus |
gen. |
guest slip |
чек, подтверждающий оплату проживания в отеле |
LisLoki |
131 |
19:36:14 |
eng-rus |
gen. |
guest slip |
карта гостя (в отеле) |
LisLoki |
132 |
19:36:02 |
ger-rus |
mining. |
Bohrlänge |
суммарная длина шпуров одной заходки |
NazarovKS |
133 |
19:32:38 |
rus-eng |
ling. |
способность к вербальному самовыражению |
ability to verbally express oneself |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:24:01 |
ger-rus |
psychol. |
Antwortlatenz |
латентный период реакции |
paseal |
135 |
19:23:21 |
ger-rus |
electr.eng. |
Absolierautomat |
автомат для удаления изоляции с проводов и жил кабеля |
NazarovKS |
136 |
19:13:02 |
eng-rus |
inf. |
not have the strength |
не хватать духу (перевод безличным глаголом • I don't have the strength to keep trying. – Мне не хватает духу продолжать пытаться.) |
Abysslooker |
137 |
19:11:19 |
ger-rus |
electr.eng. |
Kabelbaumkonfektionierautomat |
автомат для оконцевания разделанных кабелей |
NazarovKS |
138 |
18:46:50 |
ger-rus |
psychiat. |
Ludopathie |
лудомания (s. auch Splielsucht) |
Эсмеральда |
139 |
18:46:03 |
eng-rus |
org.chem. |
propylene acetate |
пропиленацетат |
VladStrannik |
140 |
18:40:14 |
eng-rus |
steel. |
steel products |
сталепродукция |
igisheva |
141 |
18:39:13 |
ger-rus |
perf. |
Parfumabteilung |
парфюмерный отдел |
Лорина |
142 |
18:11:04 |
rus-eng |
gen. |
резервация |
reserve (для индейцев и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
143 |
18:06:23 |
eng-rus |
mil. |
lethal aid |
военная помощь |
sunsl |
144 |
17:58:43 |
eng-rus |
slang |
she-bagging |
ситуация, когда женщина в общественном транспорте намеренно кладёт сумку на соседнее место, чтобы к ней никто не подсел |
karulenk |
145 |
17:50:44 |
eng-rus |
polite |
I hesitate to do something |
мне неловко делать что-либо (или "неудобно" • I hesitate to ask this question, but given the unpleasant bout of reporting, I feel I must.) |
Abysslooker |
146 |
17:46:40 |
eng-rus |
notar. |
if we can provide further information please do not hesitate to contact |
если вам будет необходима дополнительная информация, просим незамедлительно связываться с |
Johnny Bravo |
147 |
17:29:43 |
eng-rus |
med. |
Morison's pouch |
печеночно-почечное углубление |
bigmaxus |
148 |
17:28:25 |
eng-rus |
med. |
Focused Assessment with Sonography for Trauma |
фокусированная ультразвуковая оценка при травме |
bigmaxus |
149 |
17:28:00 |
rus-eng |
navig. |
геодезическая задача |
geodetic problem |
AlSeNo |
150 |
17:27:10 |
rus-eng |
navig. |
навигационная задача |
navigation problem |
AlSeNo |
151 |
17:18:01 |
khm-rus |
gen. |
អង្គញ់ |
онгкунь (игра • លេងអង្គញ់ играть в онгкунь wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
152 |
17:12:48 |
eng-ukr |
context. |
bloodsucking |
кровожерливий (bloodsucking vampire bbc.com, bbc.com) |
bojana |
153 |
17:03:59 |
fre-rus |
gen. |
rapport de portefeuille |
отчет о портфеле |
la_tramontana |
154 |
16:50:39 |
eng-rus |
gen. |
back-to-back |
кряду (They lost three games back-to-back.) |
Abysslooker |
155 |
16:49:30 |
rus-por |
econ. |
банковское дело |
atividade bancária |
Simplyoleg |
156 |
16:48:02 |
eng-rus |
gen. |
back-to-back |
подряд (Three back-to-back airline disasters occurred during the proceedings.) |
Abysslooker |
157 |
16:41:52 |
ger-rus |
electr.eng. |
Drahtablängautomat |
автомат для мерной резки провода |
NazarovKS |
158 |
16:40:29 |
rus-por |
econ. |
природопользование |
utilização de recursos naturais |
Simplyoleg |
159 |
16:39:57 |
ger-rus |
electr.eng. |
Kabelablängautomat |
автомат для мерной резки кабеля |
NazarovKS |
160 |
16:30:11 |
rus-ger |
data.prot. |
киберзащита |
Cybersicherheit |
dolmetscherr |
161 |
16:25:15 |
eng |
bank. |
CCyB |
countercyclical capital buffer (The Basel III countercyclical capital buffer (CCyB) is calculated as the weighted average of the buffers in effect in the jurisdictions to which banks have a credit exposure. It is implemented as an extension of the capital conservation buffer. It consists entirely of Common Equity Tier 1 capital and, if the minimum buffer requirements are breached, capital distribution constraints will be imposed on the bank. Consistent with the capital conservation buffer, the constraints imposed relate only to capital distributions, not the operation of the bank. bis.org) |
'More |
162 |
16:20:46 |
ger-rus |
gen. |
sich verschaffen |
обеспечить себе |
Лорина |
163 |
16:14:12 |
eng-rus |
gen. |
let's see |
посмотрим (
Let's see how good they really are.) |
Abysslooker |
164 |
16:13:08 |
eng-rus |
idiom. |
let's see |
дайте подумать (used when you want to think carefully about something or are trying to remember • "How many people will be there?" "Well, let’s see – I think it's about 20." cambridge.org) |
Abysslooker |
165 |
16:12:00 |
eng-rus |
econometr. |
error correction term |
компонент коррекции ошибок |
Arky |
166 |
16:07:56 |
eng-rus |
gen. |
directness |
бесхитростность |
Abysslooker |
167 |
16:04:44 |
rus-por |
econ. |
размещение производительных сил |
teoria da localização |
Simplyoleg |
168 |
15:51:36 |
ger-rus |
med. |
auffällig |
аномальный |
paseal |
169 |
15:50:53 |
rus-ger |
med. |
с отклонениями от нормы |
auffällig |
paseal |
170 |
15:50:32 |
ger-rus |
med. |
auffällig |
атипичный |
paseal |
171 |
15:37:12 |
ger-rus |
games |
Regelspiel |
нецифровая игра |
paseal |
172 |
15:33:55 |
ita-rus |
weap. |
spingi pezzuola |
вишер |
Lantra |
173 |
15:28:55 |
ger-rus |
gen. |
Klinkenwagen |
храповая тележка |
Maexchen |
174 |
14:44:40 |
eng-rus |
chromat. |
mass spectrometry detection |
масс-спектрометрическое детектирование |
CRINKUM-CRANKUM |
175 |
14:32:20 |
ger-rus |
gen. |
gegen 9 Uhr |
около 9 часов |
Лорина |
176 |
13:51:52 |
rus-por |
gen. |
вн.тер.г. |
área urbana (внутригородская территория) |
BCN |
177 |
13:50:12 |
rus-eng |
idiom. |
неверный шаг |
step in the wrong direction |
Abysslooker |
178 |
13:47:06 |
rus-por |
gov. |
бюро технической информации |
serviço de informações técnicas |
BCN |
179 |
13:46:41 |
eng-rus |
gen. |
self-aware |
сознающий себя |
Vadim Rouminsky |
180 |
13:46:01 |
eng-rus |
gen. |
self-aware |
самосознающий |
Vadim Rouminsky |
181 |
13:42:41 |
eng-rus |
inf. |
cushion of money |
financial cushion |
Abysslooker |
182 |
13:41:50 |
eng-rus |
gen. |
financial cushion |
сбережения на чёрный день (Saving extra money to cover unexpected costs or slow periods. A cushion helps keep the business steady during tough times. • It wants the new owner to maintain a large financial cushion in case anything goes wrong at the bank in the next few years. boldermoney.com) |
Abysslooker |
183 |
13:40:54 |
eng |
abbr. UN |
RCEC |
Red Cross Emergency Clinic (rcrc-resilience-southeastasia.org) |
Reklama |
184 |
13:37:27 |
eng-rus |
context. |
emotional wreck |
один сплошной комок нервов |
suburbian |
185 |
13:35:29 |
eng-rus |
context. |
emotional wreck |
сплошной комок нервов |
suburbian |
186 |
13:34:45 |
eng-rus |
context. |
emotional wreck |
комок нервов |
suburbian |
187 |
13:29:18 |
eng-rus |
gen. |
break in |
обучать (If you break someone in, you train them to do a new job or activity. • The boss did not believe in breaking his team in gently.) |
maxxx9999 |
188 |
13:27:02 |
rus-por |
police |
отдел управления федеральной миграционной службы |
Departamento da Direção do Serviço Federal de Migração |
BCN |
189 |
13:26:20 |
eng-rus |
mil. |
UG |
неизвестная могила (unknown grave) |
Madi Azimuratov |
190 |
13:22:41 |
eng-rus |
gen. |
emotional wreck |
на грани срыва |
suburbian |
191 |
13:22:33 |
eng-rus |
gen. |
nod along |
кивать (на протяжении чьей-либо речи, выражая согласие, также в такт музыке) |
Abysslooker |
192 |
13:19:29 |
eng-rus |
fig. |
prominence |
важность |
Vadim Rouminsky |
193 |
13:18:11 |
eng-rus |
gen. |
emotional wreck |
на грани нервного срыва |
suburbian |
194 |
13:17:45 |
eng-rus |
fig. |
unaccustomed |
не свойственный ранее |
Vadim Rouminsky |
195 |
12:50:52 |
eng-rus |
fig. |
ludicrously |
неприлично (напр. ludicrously expensive; ср. ridiculously и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
196 |
12:50:02 |
eng-rus |
fig. |
ludicrous |
неприличный (напр. ludicrous amounts, expenses; ср. ridiculous и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
197 |
12:38:52 |
ger-rus |
gen. |
auf dem Planeten Erde |
на планете Земля |
Ремедиос_П |
198 |
12:38:33 |
ger-rus |
obs. |
starblind |
слепой (wenig oder nicht sehend bei geöffnetem (starrem) Auge. ütr.: ›blind, ohne den rechten Blick (z. B. aus Liebe)) |
siegfriedzoller |
199 |
12:35:49 |
eng-rus |
law |
exclude |
замещать (terms and conditions hereof constitute the entire agreement between parties to the exclusion of any prior agreements) |
sankozh |
200 |
12:34:08 |
ger-rus |
gen. |
haften |
понести ответственность (Dieses Auszahlungsverbot hat der Geschäftsführer einzuhalten, sonst haftet er) |
Ремедиос_П |
201 |
12:31:35 |
ger-rus |
busin. |
Gewinne aufzehren |
"сжирать" прибыль |
Ремедиос_П |
202 |
12:28:39 |
rus-eng |
law |
для удобства отсылки |
for the convenience of reference only |
sankozh |
203 |
12:28:21 |
rus-eng |
law |
для удобства отсылки |
for the convenience of reference |
sankozh |
204 |
12:27:21 |
eng-rus |
law |
for reference |
для удобства отсылки |
sankozh |
205 |
12:26:10 |
rus-eng |
O&G, tengiz. |
гидродинамический объект |
flow unit |
Zamatewski |
206 |
12:25:11 |
eng-rus |
med. |
Stability Study Report |
Отчёт об исследовании на стабильность |
Makukka |
207 |
12:16:53 |
ger-rus |
fin. |
Rücklage für den Ausgleich von Verlusten |
резерв на возмещение убытков |
Ремедиос_П |
208 |
12:12:32 |
ger-rus |
fin. |
Verlust aus Wertminderung |
убыток от обесценения |
Ремедиос_П |
209 |
12:06:19 |
fre-rus |
inf. |
Appuie un peu sur le champignon ! |
Давай, жми на газ, прибавь скорость! |
Iricha |
210 |
12:05:44 |
ger-rus |
fin. |
Gewinnrücklage |
нераспределённая прибыль |
Ремедиос_П |
211 |
12:04:16 |
ger-rus |
fin. |
Rücklage für Verluste |
резерв на покрытие убытков |
Ремедиос_П |
212 |
12:04:02 |
ger-rus |
fin. |
Rücklage für Verluste aus Anlagen |
резерв на покрытие убытков от инвестиций |
Ремедиос_П |
213 |
12:06:19 |
fre-rus |
inf. |
Appuie un peu sur le champignon ! |
Давай, жми на газ, прибавь скорость! |
Iricha |
214 |
11:59:35 |
ger-rus |
fin. |
Rücklage für Ersatzbeschaffungen |
резерв на замещение (активов) |
Ремедиос_П |
215 |
11:59:13 |
fre-rus |
inf. |
champignon |
педаль газа (в автомобиле) |
Iricha |
216 |
11:57:17 |
ger-rus |
fin. |
eine Rücklage auflösen |
использовать резерв |
Ремедиос_П |
217 |
11:56:03 |
ger-rus |
busin. |
allgemeine Rücklage |
общий резерв на непредвиденные обстоятельства |
Ремедиос_П |
218 |
11:54:16 |
ger-rus |
busin. |
Gewinne aufzehren |
"съедать" прибыль (Bereits im ersten Quartal habe die GmbH einen außerordentlichen Verlust von 60.000 EUR erzielt. Damit sind die Gewinne aufgezehrt, weitere Rücklagen gäbe es nicht) |
Ремедиос_П |
219 |
11:49:16 |
rus-fre |
gen. |
служебное жильё |
logement de fonction (например, при переводе сотрудника в другой город) |
Iricha |
220 |
12:25:11 |
eng-rus |
med. |
Stability Study Report |
Отчёт об исследовании на стабильность |
Makukka |
221 |
11:45:00 |
ger-rus |
rude |
hab keinen Schiss! |
не ссы! |
Ремедиос_П |
222 |
11:43:10 |
rus-ger |
med. |
Ассоциации помощи католической молодежи Аугсбургской епархии |
KJF Augsburg |
paseal |
223 |
11:39:31 |
rus-heb |
med. |
дискоостеофитный комплекс |
קומפלקס דיסק-אוסטאופיט |
MichaelF |
224 |
11:39:08 |
eng-rus |
med. |
pending |
на рассмотрении |
amatsyuk |
225 |
11:37:51 |
ger-rus |
busin. |
einen Rabatt gewähren |
дать скидку |
Ремедиос_П |
226 |
11:37:12 |
ger-rus |
busin. |
Gewinnrückgang |
снижение прибыли |
Ремедиос_П |
227 |
11:36:37 |
eng-rus |
med. |
medical emergency |
серьезная ситуация с необходимостью немедленной медицинской помощи |
amatsyuk |
228 |
11:35:38 |
heb-rus |
med. |
היצרות מרכזית |
стеноз позвоночного канала |
MichaelF |
229 |
11:35:37 |
ger |
abbr. med. |
KJF |
Katholische Jugendfürsorge (KJF Klinik Josefinum in Augsburg) |
paseal |
230 |
11:36:04 |
fre-rus |
gen. |
Je ne vous le fais pas dire ! |
И не говорите! (Выражение полного согласия с собеседником.) |
Iricha |
231 |
11:33:46 |
eng-ukr |
polit. |
Foreign Policy Research Institute |
Інститут досліджень зовнішньої політики (FPRI bbc.com) |
bojana |
232 |
11:29:23 |
ger-rus |
busin. |
Mehrleistungsprämie |
бонус за перевыполнение плана |
Ремедиос_П |
233 |
11:28:19 |
fre-rus |
gen. |
Faites-le patienter 5 minutes ! |
Пусть подождёт 5 минут! |
Iricha |
234 |
11:26:42 |
rus-fre |
gen. |
Попросите его подождать 5 минут! |
Faites-le patienter 5 minutes ! (Реплика из фильма "Bienvenue chez les Ch'tis") |
Iricha |
235 |
11:25:58 |
ger-rus |
busin. |
Geschäftsinhaber |
владелец бизнеса |
Ремедиос_П |
236 |
11:25:48 |
eng-rus |
law |
credit |
указание об авторстве |
sankozh |
237 |
11:23:30 |
fre-rus |
gen. |
c'est la guerre avec Julie |
мы с Жюли постоянно ссоримся (Реплика из фильма "Bienvenue chez les Ch'tis")) |
Iricha |
238 |
11:22:47 |
ger-rus |
busin. |
Abgleich von Soll und Ist |
план-факт-анализ |
Ремедиос_П |
239 |
11:21:59 |
ger-rus |
busin. |
Soll-Ist-Abgleich |
план-факт-анализ (род мужской) |
Ремедиос_П |
240 |
11:21:56 |
eng-rus |
pharm. |
Control of Materials |
контроль исходных материалов |
CRINKUM-CRANKUM |
241 |
11:23:30 |
fre-rus |
gen. |
c'est la guerre avec Julie |
мы с Жюли постоянно ссоримся (Реплика из фильма "Bienvenue chez les Ch'tis")) |
Iricha |
242 |
11:18:27 |
eng-rus |
law |
credit |
указание авторства |
sankozh |
243 |
11:18:09 |
ger-rus |
gen. |
Soll und Ist abgleichen |
сравнивать план и факт |
Ремедиос_П |
244 |
11:17:18 |
fre-rus |
gen. |
se mettre en arrêt maladie |
взять больничный |
Iricha |
245 |
11:16:55 |
rus-fre |
gen. |
брать больничный |
se mettre en arrêt maladie |
Iricha |
246 |
11:16:43 |
eng-rus |
health. |
reprocessing, recovery and rework |
повторная обработка, повторное использование, переработка (alta.ru) |
CRINKUM-CRANKUM |
247 |
11:16:34 |
rus-ger |
gen. |
снижение стресса |
Stressminderung |
Ремедиос_П |
248 |
11:15:48 |
rus-fre |
gen. |
Я не буду брать больничный. |
Je vais pas me mettre en arrêt maladie. (Реплика из фильма "Bienvenue chez les Ch'tis") |
Iricha |
249 |
11:15:15 |
ger-rus |
gen. |
Selbstlob stinkt |
хвалиться некрасиво |
Ремедиос_П |
250 |
11:12:17 |
ger-rus |
gen. |
verwirren |
путаться (напр., о волосах • Meine Haare verwirren sehr, sehr leicht) |
Ремедиос_П |
251 |
11:04:36 |
ger-rus |
gen. |
sich ekeln |
терпеть не мочь (что-л. -- vor etw. (D) • Ich ekle mich vor Spinnen) |
Ремедиос_П |
252 |
11:02:46 |
ger-rus |
gen. |
Angst um seinen Job haben |
бояться потерять работу |
Ремедиос_П |
253 |
11:01:16 |
eng-rus |
biotechn. |
neurofeedback |
БОС-терапия |
Samura88 |
254 |
10:59:20 |
ger-rus |
inf. |
hab keinen Bammel! |
да не бойся ты! |
Ремедиос_П |
255 |
10:58:33 |
rus-fre |
cinema |
спойлер |
spoiler (youtu.be) |
z484z |
256 |
10:58:08 |
ger-rus |
rude |
hab kein Schiss! |
не ссы! (грамматически неверно, но часто говорится именно так) |
Ремедиос_П |
257 |
10:56:21 |
ger-rus |
inf. |
Prüfungsbammel |
страх перед экзаменом |
Ремедиос_П |
258 |
10:55:08 |
ger-rus |
rude |
Bammel haben |
бояться (чего-л. -- vor etw. (D) • Der neue Mitarbeiter hat Bammel davor, morgen den Geschäftsführer zu treffen) |
Ремедиос_П |
259 |
10:53:58 |
ger-rus |
rude |
Schiss haben |
ссать (в смысле бояться • Er hat Schiss davor, seinen Chef nach einer Gehaltserhöhung zu fragen) |
Ремедиос_П |
260 |
10:44:21 |
ger-rus |
gen. |
einen Plan erstellen |
составить план |
Ремедиос_П |
261 |
10:43:08 |
ger-rus |
psychol. |
Selbststeuerung |
самоорганизация (Du kannst Deine Selbststeuerung verbessern, indem Du klare Ziele setzt, Prioritäten definierst und einen strukturierten Zeitplan erstellst) |
Ремедиос_П |
262 |
10:30:02 |
eng-rus |
gen. |
seek justice |
добиваться правосудия |
diyaroschuk |
263 |
10:21:06 |
ger-rus |
gen. |
Studentenbescheinigung |
Справка об обучении в ВУЗе |
aminova05 |
264 |
10:15:39 |
rus-fre |
gen. |
Мне что-то попало в глаз |
J'ai une poussière dans l'oeil. |
Iricha |
265 |
10:06:36 |
eng |
abbr. health. |
AGEMED |
Bolivia's State Agency for Medicines and Health Technology |
CRINKUM-CRANKUM |
266 |
10:06:30 |
ger-rus |
gen. |
klar umrissene Regeln |
чёткие правила |
Ремедиос_П |
267 |
10:05:02 |
ger-rus |
gen. |
klar umrissene Kriterien |
чёткие критерии |
Ремедиос_П |
268 |
10:01:53 |
eng-rus |
fig. |
no one is any the wiser |
никто не раскрыл эту тайну (“... After having been personally involved in an investigation of cattle mutilations as a police officer back in 1982, I was very familiar with the “cult” theory of perpetrators. The Idaho Department of Law Enforcement drags it out every time there is a new rash of mutilations. The problem is, and everyone is aware of it, that no one has yet been brought to trial, or arrested yet for these crimes. Out here in the west, people know that you are flirting with a rancher’s bullet if you are caught fooling around with the ranchers’ cattle. They are his livelihood, and he will defend it. Yet, the mutilations keep occurring, and no one is any the wiser, or are they?" mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
269 |
10:01:52 |
ger-rus |
gen. |
nach einem Plan vorgehen |
действовать по плану (Unsere Experten gehen nach einem klar umrissenen Schritt-für-Schritt-Plan vor) |
Ремедиос_П |
270 |
10:00:38 |
ger-rus |
gen. |
klar umrissen |
чёткий (напр., план • Unsere Experten gehen nach einem klar umrissenen Schritt-für-Schritt-Plan vor) |
Ремедиос_П |
271 |
10:00:03 |
eng-rus |
gen. |
throw it open |
пригласить к дебатам |
suburbian |
272 |
9:59:25 |
ger-rus |
gen. |
Schritt-für-Schritt-Plan |
пошаговый план |
Ремедиос_П |
273 |
9:59:05 |
ger-rus |
gen. |
klar umrissener Plan |
чёткий план (Unsere Experten gehen nach einem klar umrissenen Schritt-für-Schritt-Plan vor) |
Ремедиос_П |
274 |
9:58:40 |
eng-rus |
gen. |
throw it open |
сделать доступным |
suburbian |
275 |
9:58:30 |
eng-rus |
fig. |
drag out |
вытаскивать на свет (“... After having been personally involved in an investigation of cattle mutilations as a police officer back in 1982, I was very familiar with the “cult” theory of perpetrators. The Idaho Department of Law Enforcement drags it out every time there is a new rash of mutilations. The problem is, and everyone is aware of it, that no one has yet been brought to trial, or arrested yet for these crimes. Out here in the west, people know that you are flirting with a rancher’s bullet if you are caught fooling around with the ranchers’ cattle. They are his livelihood, and he will defend it. Yet, the mutilations keep occurring, and no one is any the wiser, or are they?" mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
276 |
9:57:26 |
ger-rus |
HR |
klar umrissener Aufgabenbereich |
чётко очерченная сфера ответственности |
Ремедиос_П |
277 |
9:56:09 |
ger-rus |
HR |
klar umrissenes Aufgabenprofil |
чётко очерченный профиль задач |
Ремедиос_П |
278 |
9:54:53 |
ger-rus |
HR |
Aufgabenprofil |
профиль задач |
Ремедиос_П |
279 |
9:54:07 |
ger-rus |
HR |
Kompetenzprofil |
профиль компетенций |
Ремедиос_П |
280 |
9:53:52 |
eng-rus |
gen. |
throw it open |
дать доступ |
suburbian |
281 |
9:52:31 |
ger-rus |
gen. |
Aufgabenprofil |
круг обязанностей (Doch wie entwickelt sich aus einem klar umrissenen Aufgabenprofil ein umfassendes Kompetenzprofil?) |
Ремедиос_П |
282 |
9:49:48 |
rus-ger |
gen. |
чёткие временные рамки |
klar umrissener Zeitrahmen (Ein Projekt wird in einem klar umrissenen Zeitrahmen durchgeführt) |
Ремедиос_П |
283 |
9:47:51 |
ger-rus |
gen. |
zeitlich klar umrissener Rahmen |
чёткие временные рамки (Ein Hackathon. Diese Wortschöpfung aus Hack und Marathon beschreibt eine gemeinschaftliche Softwareentwicklung im zeitlich klar umrissenen Rahmen einer Veranstaltung) |
Ремедиос_П |
284 |
9:45:42 |
rus-eng |
gen. |
аккуратное отверстие |
neat hole (The lips and flesh from the face had been cut away. The eyes, ears, and tongue had been removed. Neat round holes, one to one and a half inches in diameter, had been made on the shoulders, arms, head, stomach, and anus and tissue and muscle had been extracted. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
285 |
9:43:12 |
ger-rus |
gen. |
klar umrissener Rahmen |
чётко обозначенные рамки (Diese Förderung von Frauen dient insbesondere dem Bereich Karriereentwicklung und erfordert einen zeitlich und inhaltlich klar umrissenen Rahmen) |
Ремедиос_П |
286 |
9:42:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
institutional ethics committee |
комитет по этике медицинского учреждения |
Andy |
287 |
9:42:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
institutional ethics committee |
этический комитет учреждения |
Andy |
288 |
9:39:49 |
eng-rus |
hi.energ. |
charmonium |
чармоний (– частица, состоящая из c-кварка и анти-c-кварка; мезон со скрытым очарованием) |
MichaelBurov |
289 |
9:38:15 |
ger-rus |
gen. |
klar umrissenes Thema |
чётко обозначенная тема (Wer Jahre seines Lebens der Doktorarbeit widmet, benötigt neben einem klar umrissenen Forschungsthema und fachlichem Know-how die richtigen Strategien, um die Dissertation zu organisieren) |
Ремедиос_П |
290 |
9:36:27 |
ger-rus |
gen. |
klar umrissen |
чётко обозначенный (20 bis 40 Seiten zu einem klar umrissenen Thema) |
Ремедиос_П |
291 |
9:31:57 |
eng-rus |
quant.mech. |
theta-meson |
тэта-мезон |
MichaelBurov |
292 |
9:28:36 |
eng-rus |
construct. |
lower with a crane |
опустить с помощью крана (*груз, оборудование) |
ART Vancouver |
293 |
9:27:33 |
eng-rus |
med.appl. |
collection jar |
банка для сбора образцов |
Andy |
294 |
9:26:27 |
rus-eng |
emph. |
почему он вообще там оказался |
why he should have been there in the first place (Yet, there was no sign of anyone having climbed the pile, nothing to see there anyway, and the man who had found the body would swear that it had not been there just hours earlier. There was also no evidence at all that Adamski knew anyone in Todmorden and no clear reason why he should have been there in the first place. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
295 |
9:20:42 |
eng-rus |
gen. |
beard growth |
щетина (*на лице • Adamski himself was found to have been well-fed when he had died, despite being missing for 5 days, and a call to hospitals of the area showed that he had not checked in anywhere. Nor was there any sign that he had been living like a tramp on the streets, as his clothes were impeccably pressed and as clean as the day he had left his home, and also he had only one day’s worth of beard growth. So where had he been? mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
296 |
9:12:14 |
eng-rus |
tech. |
operator-specified |
задаваемый оператором |
Post Scriptum |
297 |
9:09:41 |
rus-eng |
coal. |
угольная куча |
pile of coal (... There was also the positioning and condition of the body. It was lying face up on that formidable pile of coal as if he had just tried to take a nap, yet there was no sign that anyone had climbed up or down it, the coal undisturbed. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
298 |
9:06:54 |
eng-rus |
coal. |
heap of coal |
угольная куча (a 12-foot-high heap of coal) |
ART Vancouver |
299 |
8:59:11 |
rus-khm |
gen. |
разводить |
ប្រឡេះ (бойцов по углам ринга) |
yohan_angstrem |
300 |
22:42:48 |
rus-khm |
gen. |
отстёгивать |
ប្រឡេះ |
yohan_angstrem |
301 |
22:42:23 |
rus-khm |
gen. |
расстёгивать |
ប្រឡេះ |
yohan_angstrem |
302 |
8:58:07 |
rus-khm |
gen. |
очищать |
ប្រឡេះ (бобы, кукурузу и т.п.) |
yohan_angstrem |
303 |
8:57:31 |
khm-rus |
gen. |
ប្រលេះ |
аккуратно срывать (фрукты, ягоды) |
yohan_angstrem |
304 |
8:57:06 |
khm-rus |
gen. |
ប្រឡេះ |
аккуратно срывать (фрукты, ягоды) |
yohan_angstrem |
305 |
8:43:56 |
eng-rus |
space |
sentient life |
разумная жизнь (Sentient life expands throughout the infinite Universe from an indefinable God. (mysteriousuniverse.org) • Действительно ли это хорошая идея — искать разумную жизнь и заявлять о себе в космос? (из рус. источников) • «Наши расчеты показывают, что разумная жизнь во Вселенной не является редким явлением. Скорее всего, ее появление — результат предсказуемого эволюционного процесса, который идет с возможной для данных условий скоростью. Если это так, то вероятность обнаружения внеземных цивилизаций оказывается гораздо выше, чем принято считать.» (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
306 |
8:03:00 |
eng-rus |
gen. |
string along |
морочить голову (string somebody along to deceive someone for a long time by making them believe that you will help them, that you love them etc • He’s just stringing you along) |
vogeler |
307 |
8:02:30 |
eng-rus |
gen. |
fisheries |
рыбная отрасль |
Stas-Soleil |
308 |
7:57:31 |
rus-eng |
gen. |
оплатить расходы |
pay for the costs (“... Additionally, the homes are not suitable for long-term tenancy due to required upgrades to the septic and sewer systems, which the federal government is currently reviewing." Roberts characterized the septic problem as an “invented excuse.” “It was working when both the tenants moved out, and it hasn’t been used since so it cannot be broken,” he said. “The simple solution is fix it and pay for the costs with the rent.” -- Простое решение -- отремонтировать их и оплатить расходы за счёт арендной платы. nsnews.com) |
ART Vancouver |
309 |
7:51:31 |
rus-eng |
coll. |
жители |
local residents |
ART Vancouver |
310 |
7:51:20 |
rus-eng |
coll. |
жители |
locals |
ART Vancouver |
311 |
7:51:08 |
rus-eng |
coll. |
жители |
residents |
ART Vancouver |
312 |
7:50:52 |
rus-eng |
coll. |
жители |
community (города или района • Thanks to this ruling, the entire community will get revictimized when this child murderer is released. – все местные жители • "When I go for a walk I have to admit I get amused clearing catch basins with my boots. Just yesterday a little old lady came and challenged me for it! Not completely sure why maybe too long near her home or I dunno but made me laugh. Were friends by the end of it...and a clear basin!" "I love seeing the community unite and work towards a common goal!" (Twitter) • Staff have plans to complete minor upgrades to make the space more appealing for community use, including small events, workshops, and programs. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
313 |
7:38:49 |
rus-eng |
gen. |
территория вокруг здания |
grounds (*the ~* • “It’s a sad situation to see the grounds completely overcome with weeds and how they’ve abandoned these hetitage houses.”) |
ART Vancouver |
314 |
7:33:22 |
rus-eng |
gen. |
территория вокруг здания была тихой |
the grounds around the building were quiet (*это правильный перевод, хотя даже русская фраза не звучит до конца грамотно) |
ART Vancouver |
315 |
7:26:30 |
rus-eng |
inf. |
приносить доход 3 тыс. долларов в месяц |
fetch $3,000 per month (Roberts estimates the houses could fetch about $3,000 per month from someone wanting a single-family home on the waterfront within an old growth forest, 20 minutes from downtown Vancouver. -- около трёх тысяч в месяц nsnews.com) |
ART Vancouver |
316 |
7:17:17 |
eng-rus |
account. |
reimburse for the costs |
возместить расходы (*понесённые • The property where the lighthouse and its related buildings sit belongs to the federal Department of Fisheries and Oceans but is subject to a management agreement between DFO and the municipality. (...) Larger scale capital repairs can be carried out by the district and DFO will reimburse the municipality for the costs, so long as the work and funding have been approved in advance, the agreement states. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
317 |
7:15:25 |
rus-eng |
gen. |
выполнить ремонтные работы |
carry out repairs (The property where the lighthouse and its related buildings sit belongs to the federal Department of Fisheries and Oceans but is subject to a management agreement between DFO and the municipality. (...) Larger scale capital repairs can be carried out by the district and DFO will reimburse the municipality for the costs, so long as the work and funding have been approved in advance, the agreement states. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
318 |
6:26:32 |
rus-eng |
inf. |
проспойлерить |
share spoilers |
Anglophile |
319 |
6:26:02 |
rus-eng |
inf. |
спойлерить |
share spoilers |
Anglophile |
320 |
6:21:50 |
eng-rus |
inf. |
give spoilers |
спойлерить |
Anglophile |
321 |
4:24:47 |
rus-eng |
gen. |
предположительно |
supposedly (Mousehole: Here, in 1777, died Dolly Pentreath, supposedly the last person to speak the ancient Cornish language as her native tongue. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
322 |
3:22:48 |
eng-rus |
gen. |
supposedly |
как предполагается (One of the earlier and most bizarre deaths supposedly related to UFOs is the 1956 case of Air Force Sergeant Jonathan Lovette. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
323 |
3:30:44 |
eng-rus |
mil. |
ply somebody with booze |
напоить кого-то алкоголю |
nadine3133 |
324 |
3:25:35 |
eng-rus |
cosmet. |
after shave balm |
бальзам после бритья |
Лорина |
325 |
2:45:21 |
rus-eng |
cliche. |
охватывать широкий круг |
encompass a wide range of (чего-л. • The UFO phenomenon encompasses a wide range of strangeness. From various inexplicable aerial phenomena to alien encounters, to abductions, it all launches itself out into the fringe at times. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
326 |
2:44:52 |
ger-rus |
cosmet. |
pflegend |
уходовый |
Лорина |
327 |
2:41:55 |
eng-rus |
idiom. |
run the gamut |
охватывать широкий круг (experience, display, or perform the complete range of something (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
328 |
2:41:35 |
eng-rus |
idiom. |
run the gamut |
охватывать широкий диапазон (experience, display, or perform the complete range of something (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
329 |
2:40:47 |
rus-eng |
idiom. |
охватывать широкий спектр |
run the gamut (experience, display, or perform the complete range of something: "wines that run the gamut from dry to sweet" (Oxford Dictionary) – *также в переносном смысле*) |
ART Vancouver |
330 |
2:37:27 |
eng-rus |
cliche. |
encompass a wide range of |
охватывать широкий спектр (чего-л. • The UFO phenomenon encompasses a wide range of strangeness. From various inexplicable aerial phenomena to alien encounters, to abductions, it all launches itself out into the fringe at times. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
331 |
2:28:03 |
eng-rus |
gen. |
castle-like |
похожий на замок (I was stunned by the castle-like hotel that stood out among skyscrapers downtown. I spent my first night at the Fairmont Hotel Vancouver, a historic hotel that looks like a castle. businessinsider.com) |
ART Vancouver |
332 |
2:23:00 |
eng-rus |
gen. |
suspended in the air |
подвешенный в воздухе (As I entered, I was entranced by the soundtracks of waves crashing and birds chirping through the overhead speaker. The room had a forest scene on the left, a body of water on the right, and sculptures by indigenous artists on display — a canoe in the water and a gigantic thunderbird suspended in the air, among others. businessinsider.com) |
ART Vancouver |
333 |
2:21:20 |
eng-rus |
gen. |
soundtrack |
звуковое сопровождение (павильона, экскурсии и т.п. • On the way, we walked through a room that made me stop in my tracks. It looked like a museum exhibit. (...) As I entered, I was entranced by the soundtracks of waves crashing and birds chirping through the overhead speaker. businessinsider.com) |
ART Vancouver |
334 |
2:10:49 |
eng-rus |
gen. |
divert one's attention from ... to |
переключить своё внимание с ... на (When I need a break from my life in New York City, I tend to avoid other urban metropolises. I usually prefer to divert my attention from the loud, crowded streets at home to national parks and small towns to refresh my state of mind. businessinsider.com) |
ART Vancouver |
335 |
2:10:32 |
rus-eng |
gen. |
перевести своё внимание с ... на |
divert one's attention from ... to (When I need a break from my life in New York City, I tend to avoid other urban metropolises. I usually prefer to divert my attention from the loud, crowded streets at home to national parks and small towns to refresh my state of mind. businessinsider.com) |
ART Vancouver |
336 |
1:01:02 |
ita-rus |
cards |
scartina |
мелкая игральная карта |
Avenarius |
337 |
0:54:49 |
ita-rus |
cloth. |
cresta |
капор |
Avenarius |
338 |
0:38:40 |
ger-rus |
gen. |
außerhalb der Schule |
вне школы |
Ремедиос_П |
339 |
0:37:03 |
ger-rus |
context. |
weitläufig |
большой (по площади • An schönen Wochenenden flanieren Hunderte von Besuchern und Besucherinnen durch diesen weitläufigen Park) |
Ремедиос_П |
340 |
0:34:34 |
ger-rus |
gen. |
weitläufig |
просторный (weitläufige Räume) |
Ремедиос_П |
341 |
0:33:16 |
rus-ger |
gen. |
инициатива наказуема |
jede Initiative ist strafbar (использовать с осторожностью -- в немецком языке это отнюдь не привычная всем поговорка) |
Ремедиос_П |
342 |
0:20:15 |
ger-rus |
gen. |
grundständig informieren |
предоставить основную информацию |
Ремедиос_П |
343 |
0:19:34 |
ger-rus |
gen. |
grundständige Information |
базовая информация |
Ремедиос_П |
344 |
0:05:29 |
ger-rus |
inf. |
drüber |
уже слишком (Dass die Kinder sich streiten und ärgern, gehört irgendwo leider dazu, aber diese Beschimpfung finde ich total drüber) |
Ремедиос_П |
345 |
0:03:36 |
ger-rus |
gen. |
wertschätzendes Miteinander |
уважение друг к другу (Vielleicht mögt ihr mit euren Kindern darüber sprechen, wie man miteinander umgeht. Es geht hier nicht darum, jemanden an den Pranger zu stellen, sondern um ein wertschätzendes Miteinander) |
Ремедиос_П |